В оригинальных современных стихах — безусловно. Но перевод, с моей точки зрения, должен всё-таки передавать формальную структуру оригинала.
"Твой" переводчик Набокова со мной согласен (естественно, иначе он и не пытался бы рифмовать): "[Translators] must retain as much semblance to the original as possible; in particular, translating rhyming poetry into blank verse should not be acceptable". (https://sites.google.com/site/poetryandtranslations/home/manifesto)
(no subject)
Date: 2015-09-21 02:28 (UTC)"Твой" переводчик Набокова со мной согласен (естественно, иначе он и не пытался бы рифмовать): "[Translators] must retain as much semblance to the original as possible; in particular, translating rhyming poetry into blank verse should not be acceptable". (https://sites.google.com/site/poetryandtranslations/home/manifesto)