Продолжая тему идишского возрождения.
Как я уже писал, моя младшенькая с раннего возраста воспринимает окружающую действительность через музыку — и, в первую очередь, через песни. Достаточно сказать, что её интерес к французской культуре и языку начался с мюзикла «Les Miserables», а к русской — с «Норд-Оста».
Так вот, неизбежным результатом её интереса к идишу стало то, что у нас дома теперь звучат идишские песни.
Современные исполнения «традиционных» идишских песен можно очень условно разделить на две категории: те, кто очень осторожно и почтительно относиться к исходному материалу и пытается достаточно точно воспроизвести его; и те, для кого исходный материал служит отправной точкой для их собственной, современной музыки.
Об одной из групп, относящихся ко второй категории, «Идишской принцессе» я писал пару лет назад. А вот ещё в чём-то похожая, но более интересная в музыкальном отношении группа: «Форшпил». Конкретно, их второй альбом, который вышел в 2020 году и так незатейливо и называется: «Цвей». Группа была основана в Риге, где тогда жили её основатели, вокалистка Саша Лурье и аранжировщик-мультиинструменталист Илья Шнейвейс (в «Цвей» он играет, в первую очередь, на клавишах, электрогитаре и бас-гитаре). Сейчас Саша живёт в Берлине, а Илья, кажется, в Нью-Йорке, но это не мешает им эпизодически выступать и записываться.
Сам «Форшпил» описывают свою музыку как происходящую из несуществующей планеты, где музыканты в местечках играют не только на скрипках, но и на электрогитарах, а традиционные идишские баллады так же популярны, как и рок-гимны. «Если бы „Пинк-Флойд“ и „Дорз“ лабали вместе на еврейской свадьбе, они бы звучали вот так».
Само слово форшпил на идише — это музыкальный термин, означающий вступление, прелюдию, предвосхищение основной темы.
Практически все их тексты — более-менее бесхитростные, лирические песни о любви из Российской Империи начала двадцатого века, и чуть ли ни все они — народные, то есть без зафиксированного автора. Все — подчёркнуто нерелигиозные. Но это тексты, а вот музыка, аранжировка — совершенно форшпилевского разлива, из того самого параллельного мира, где идишские песни не были сданы в музей, а продолжали органично развиваться вместе с остальной мировой музыкальной культурой.
( Read more... )
Как я уже писал, моя младшенькая с раннего возраста воспринимает окружающую действительность через музыку — и, в первую очередь, через песни. Достаточно сказать, что её интерес к французской культуре и языку начался с мюзикла «Les Miserables», а к русской — с «Норд-Оста».
Так вот, неизбежным результатом её интереса к идишу стало то, что у нас дома теперь звучат идишские песни.
Современные исполнения «традиционных» идишских песен можно очень условно разделить на две категории: те, кто очень осторожно и почтительно относиться к исходному материалу и пытается достаточно точно воспроизвести его; и те, для кого исходный материал служит отправной точкой для их собственной, современной музыки.
Об одной из групп, относящихся ко второй категории, «Идишской принцессе» я писал пару лет назад. А вот ещё в чём-то похожая, но более интересная в музыкальном отношении группа: «Форшпил». Конкретно, их второй альбом, который вышел в 2020 году и так незатейливо и называется: «Цвей». Группа была основана в Риге, где тогда жили её основатели, вокалистка Саша Лурье и аранжировщик-мультиинструменталист Илья Шнейвейс (в «Цвей» он играет, в первую очередь, на клавишах, электрогитаре и бас-гитаре). Сейчас Саша живёт в Берлине, а Илья, кажется, в Нью-Йорке, но это не мешает им эпизодически выступать и записываться.
Сам «Форшпил» описывают свою музыку как происходящую из несуществующей планеты, где музыканты в местечках играют не только на скрипках, но и на электрогитарах, а традиционные идишские баллады так же популярны, как и рок-гимны. «Если бы „Пинк-Флойд“ и „Дорз“ лабали вместе на еврейской свадьбе, они бы звучали вот так».
Само слово форшпил на идише — это музыкальный термин, означающий вступление, прелюдию, предвосхищение основной темы.
Практически все их тексты — более-менее бесхитростные, лирические песни о любви из Российской Империи начала двадцатого века, и чуть ли ни все они — народные, то есть без зафиксированного автора. Все — подчёркнуто нерелигиозные. Но это тексты, а вот музыка, аранжировка — совершенно форшпилевского разлива, из того самого параллельного мира, где идишские песни не были сданы в музей, а продолжали органично развиваться вместе с остальной мировой музыкальной культурой.
( Read more... )