На днях моя прекрасная жена смотрела в Нетфликсе новый документальный фильм о Леонарде Коэне и его песне «Аллилуйя» (I’ve heard there was a secret chord // That David played, and it pleased the Lord), ну и я его тоже краем глаза подсматривал.

Не могу процитировать точно (потому что, опять-таки, смотрел краем глаза и слушал краем уха), но когда Коэн написал эту песню и принёс её записывать в студию, она произвела там большое впечатление — в первую очередь тем, как он лихо там сочетает сакральное с профанным начинает Библией и царём Давидом, а кончает женщиной, с которой вчера спал.

Мне показалось сначала, что это, конечно, справедливое замечание, но чему тут особо удивляться? Похожим образом устроены и другие «еврейские» песни Коэна, которые мы с вами тут как-то упоминали, например, Who by fire и The Story of Isaac.

Но потом я подумал вот что. Во-первых, в «Аллилуйе» (по крайней мере, в окончательном тексте, который Коэн исполнял на концертах) идёт такая чёткая выверенная прогрессия от библейского к повседневному. Первый, очевидный смысл песни: аллилуйя, хвала Богу, она везде — и в песнопениях царя Давида, и в его грехах, и в повседневной жизни Леонарда Коэна.

И ещё одна ассоциация. В Песах поют загадочную детскую песенку на арамейском языке с вкраплениями иврита: «Хад гадья» («Один козлик»). Это кумулятивная песня, которая начинается просто и незатейливо: «Козлик, козлик, папа мне купил его за две монеты. Козлик, козлик».

Дальше начинают происходить всякие приключения: бабка за дедку, дедка за репку пришёл кот и съел козлёнка, пришёл пёс и укусил кота, пришла палка и побила пса, пришёл огонь и сжёг палку, пришла вода и потушила огонь, пришёл бык и выпил воду — которая потушила огонь, который сжёг палку, которая побила пса, который укусил кота, который съел козлика, которого мне купил папа за две монеты. Козлик, козлик.

А потом метафизический градус неожиданно взлетает до небес. Пришёл резник и зарезал вола. Пришёл Ангел смерти и убил резника. Пришёл Святой, да будет Он благословен [т.е. Бог] и убил Ангела смерти. Неожиданный конец детской песенки.

У этой песенки есть тысяча толкований, но один смысл лежит на поверхности: все самые незначительные жизненные события (покупка козлёнка за две монеты) вплетены в общую ткань бытия, являются её такой же неотъемлимой частью, как и Бог с ангелами.

Но и ещё одно, конечно: Ангел смерти не всесилен. Есть Тот, кто сильнее его. Жизнь не безнадёжна.
Tags:
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
 12345 6
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit