Если это божий ветер
Можно всё ему простить
Хоть и трудно жить на свете
Просто невозможно жить
Если ж это просто ветер
То ему проходу нету
Дверь мы на засов завертим
Будем молча ждать до лета
Tags:
Что зá ночь с памятью случилось?
Снег выпал, что ли? Тишина.
Душа забвенью зря училась:
во сне задача решена.

Решенье чистое, простое
(о чем я думал столько лет?).
Пожалуй, и вставать не стоит:
ни тела, ни постели нет.
Tags:

Совершенно случайно попалось на глаза знаменитое стихотворение Есенина:

Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Во-первых, хорошие стихи! А во-вторых, обратил внимание, что оплакивающему ушедшую молодость автору в момент написания стихов было целых двадцать шесть лет.

Пушкина с «Евгением Онегиным» мы тут уже с вами как-то цитировали:

Мечты, мечты! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, младость?
Ужель и вправду наконец
Увял, увял ее венец?
...
Ужель мне скоро тридцать лет?

Как всё-таки великие поэты тонко чувствовали. Мне в их возрасте казалось, что я ещё о-го-го!

ExpandRead more... )

В 2014 году я перечитал «Остров Крым» Аксёнова.

А сейчас вдруг вспомнил эпизод в самом конце, когда в погоню за людьми, бегущими с острова Крым на катере, высылают вертолёт с советского авианосца «Киев».


– Видишь, Толя, какие ребята, – сказал старший лейтенант Комаров. – Отличные ребята.

Старший лейтенант Макаров молча кивнул.

– А девчонки еще лучше, – сказал Комаров. – Плюс новорожденный.

Макаров опять кивнул.

– Смотри, Толяй, они крестятся, – сказал Комаров. – У них там никакого оружия ни хера нету, Толяй. Крестятся, Толька, от нас с тобой крестом обороняются. Давай, Толька, шмаляй ракету!

– Я ее вон туда шмальну, – сказал Макаров и показал куда-то в мутные юго-восточные сумерки.

– Ясное дело, – сказал Комаров. – Не в людей же шмалять.

Он соответствующим образом развернул машину. Макаров соответствующим образом потянул рычаг.

– Але, девяносто третий, – ленивым наглым тоном передал Комаров на «Киев», – задание выполнено.

– Вас понял, – ответил ему старший матрос Гуляй, хотя отлично видел на своем приборе, что задание не выполнено.


Когда я впервые читал эту повесть, ещё в советские времена, этот эпизод казался вполне правдоподобным. Даже сентиментально-жизнеутверждающим в чём-то.

С тех пор прошло очень много лет.
Tags:

Много лет назад, в несуществующей стране, когда я был молодым впечатлительным мальчиком, батюшка познакомил меня с Борисом Гребенщиковым и группой «Аквариум». С тех пор я как-то на них залип и слушаю до сих пор.

Русскоязычные люди делятся на две категории — поднимающие меня на смех («как можно это до сих пор слушать») и узнающие песни по мимолетным цитатам. С людьми второй категории говорить легко и приятно, они всё понимают с полуслова.

Так вот, как-то в последнее время мне в голову засел один образ из песни из альбома «Архангельск» (2011):

...ветер играл стеклянными струнами,
соединяющими наши души с землёй.

Обычно ведь люди представляют себе наоборот: что земля держит нас крепко, притягивает к себе; чтобы взлететь, нужно предпринять особое усилие, да и то почти ни у кого не получается.

БГ же говорит: мы принадлежим небу, с землёй нас мало чего соединяет. Сильный ветер подует — и всё, нас уже больше здесь нет, поминай как звали.

Tags:
Батюшка познакомил меня с Константиносом Кавафисом (1863-1933), ведущим греческим поэтом двадцатого века, и с одним из его самых известных стихотворений, «В ожидании варваров» (1904). Вот тут статья об этом стихотворении в «Иностранной литературе».

Стихотворение показалось мне вполне злободневным, хотя и не так просто сформулировать, почему именно.

ExpandRead more... )
Tags:
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.


Обсуждая в семье это стихотворение, вспомнили, что Блок написал его в 1912 году.

Поэту казалось, что история кончилась, время застыло, никогда и ничего уже не изменится.

Прошло пять коротких лет. Умерло куча народа, и никто опять сначала уже не начал.
Tags:

Смотрю, в последнее время стало модно цитировать «Обитаемый остров» Стругацких (1969). Вот тут есть неплохая подборка цитат. Я добавлю ещё парочку.

Перед ними была огромная машина, слишком простая, чтобы эволюционировать, и слишком огромная, чтобы можно было надеяться разрушить ее небольшими силами. Не было силы в стране, которая могла бы освободить огромный народ, понятия не имеющий, что он не свободен, выпавший, по выражению Вепря, из хода истории. Эта машина была неуязвима изнутри. Она была устойчива по отношению к любым малым возмущениям.

* * *

Улица была пуста. Вдоль тротуаров катили навстречу бронетранспортеры с гвардейцами, а далеко впереди, там, где был поворот к департаменту уже стояли поперек дороги машины и перебегали фигурки в чёрном. И вдруг в колонне бронетранспортеров объявились до тошноты знакомая ярко-оранжевая патрульная машина с длинной телескопической антенной.

— Массаракш… — пробормотал Максим. — Я совсем забыл про эти штуки!

— Ты многое забыл, — проворчал Странник. — Ты забыл про передвижные излучатели, ты забыл про Островную Империю, ты забыл про экономику… Тебе известно, что в стране инфляция?.. Тебе вообще известно, что такое инфляция? Тебе известно, что надвигается голод, что земля не родит?.. Тебе известно, что мы не успели создать здесь ни запасов хлеба, ни запасов медикаментов?

Но мне кажется, что «Трудно быть богом» (1964) сейчас не менее актуально. На развёрнутую цитату про дона Рэбу мы с вами уже обращали внимание. Но лозунг момента, конечно, вот: Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят чёрные.

Дело, конечно, не в этих конкретных книжках. А в том, что когда мы читали их в молодости, они были актуальны в той степени, в которой отражали окружавшую нас советскую реальность. Ровно поэтому они стали актуальны снова.

Я прекрасно помню, что я ощущал, когда вокруг меня разваливался Советский Союз, который ещё за несколько лет до того казался всем (кроме Андрея Амальрика) совершенно незыблемым. Как можно было почти что увидеть ржавые шестерёнки истории, почти что услышать, как они проворачиваются — со скрипом — всё быстрее и быстрее.

С неменьшим охренением я наблюдаю — слава Богу, теперь уже со стороны — как машина времени дала задний ход, и страна, где я родился, стремительно несётся в прошлое, сметая всё на своём пути. Вот уже стали актуальными книги, написанные в шестидесятых — больше пятидесяти пяти лет назад! Я не знаю, сколько машина будет продолжать свой путь, пока в очередной раз не завязнет в непроходимом весеннем бездорожье. Но в запасе у нас есть книги ещё и сороковых годов. И тридцатых есть.

Много лет назад где-то в жж (теперь уже и не найдёшь) мы с [livejournal.com profile] recoder обсуждали научно-фантастический рассказ «Белая трость калибра 7,62» чешского писателя Онджея Неффа. Он был ещё в советское время опубликован в журнале «Техника — молодёжи», где мы его и читали.

В этом рассказе Солнечную систему посещают злобные инопланетяне, один вид которых внедряет в мозг человека вирус, вызывающий перерождение этого человека в такого же инопланетянина. Буквально, сотрудники лаборатории смотрят телевизор видят инопланетян на экране своих мониторов и становятся такими же, как они — чуть ли не на молекулярном уровне. Попытки инопланетян убить приводят к такому же результату: убийцы сами превращаются в таких же инопланетян.

Прежде, чем написать эту заметку, я пошёл перечитал тот рассказ и совершенно не впечатлился. В 2022 году я вижу, что он написан из рук вон плохо — в восьмидесятых, когда я его читал, это не так бросалось в глаза. Но несмотря на это, темы он затрагивает в высшей степени злободневные: во-первых, конечно же, убийственная сила телевизора, который превращает зрителей в монстров. Но и, во-вторых — не менее важно — как легко побеждённые перенимают худшие черты победителей.

По этому поводу я вспомнил другой старый рассказ — «Оружие возмездия» Пелевина (1990).

Если вы его не читали, то не поленитесь, кликните на ссылку и прочтите сейчас. Он не длинный, а дальше идёт один сплошной спойлер.

ExpandRead more... )

Tags:
Касательно английских стихов, которые должен знать каждый образованный человек — а я не знал.

У Стивена Кинга есть такой толстый роман The Stand («Противостояние») — о том, как эпидемия мутировавшего вируса гриппа выкашивает большую часть прекрасной страны Америки и подготавливает сцену для битвы Добра со Злом. Очень своевременный роман.

И там один герой цитирует Йейтса: He said that things fall apart. He said the center doesn’t hold.

Оказывается, речь идёт о стихотворении «Второе пришествие» знаменитого ирландского поэта Уильяма Йейтса (1865–1939). Оно небольшое, приведу его здесь целиком.

ExpandRead more... )
Tags:
Я как-то в детстве остался равнодушным к «Двум капитанам» Каверина, а моя дорогая жена их нежно любила и до сих пор хорошо помнит.

Она передала эту любовь нашей младшенькой. Младшенькая большую часть своей жизни воспринимала жизнь исключительно через музыку — и, конкретнее, через мюзиклы — так что для неё «Два капитана» преобразились в мюзикл «Норд-Ост». Она прилежно посмотрела его двадцать тысяч раз и выучила наизусть от начала до конца. Когда как-то к нам в Бостон через много лет после кончины мюзикла приезжали несколько актёров с его сокращённой концертной версией, младшенькая, такая девочка-припевочка, сидела в первом ряду и не просто подпевала всем без исключения песням, а ещё и разыгрывала их при помощи мимики и жестов. Актёры те с трудом удерживали серьёзные лица. После спектакля все оставили младшенькой автографы. Актёр, игравший Николая Антоновича, написал: «С восторгом! Николай Антонович».

Но это я так, к слову, а по существу я тут сидел и читал «Одиссею», а на женской половине нашего дома увлечение «Двумя капитанами» перешло уже на какой-то новый уровень: они смотрели советскую шестисерийную экранизацию 1976 г.

Ну и я мимоходом обратил внимание, что «Два капитана» — это другой поворот сюжета «Одиссеи». Марья Васильевна, как Пенелопа, ждала своего мужа двадцать лет, когда он вернётся из плавания, и вестей от него никаких не было. Но, в отличие от Пенелопы, у неё было два жениха, а не сто, только один из них поселился с ней в одном доме, и она за него в конце концов вышла замуж. Да и капитан Татаринов погиб, в отличие от Одиссея.

И только потом меня осенило, что между эти двумя книгами есть и более прямо выраженная связь: знаменитый девиз «Бороться и искать, найти и не сдаваться».

ExpandRead more... )
Tags:
В первое воскресенье ноября мы с женой были по делам на Тресковом мысе. Как раз в этот день у нас переводят часы на зимнее время.

Мы, естественно, были об этом в курсе, но всё равно не осознавали как рано теперь темнеет. Когда осознали, рванули на берег залива и чуть не упустили закат. То есть солнце уже зашло, а закат остался.

Над тёмно-синем морем вдоль горизонта стелилась ослепительная жёлто-розовая полоса, а над ней — тёмно-синее небо.

На пустынном пляже собралось несколько человек, занимавшихся новой для меня забавой — полётами на мотопараплане. Это как обычный параплан (парашутоподобное крыло), но к сидению сзади прикреплён пропеллер с моторчиком, так что он может стартовать с земли и самостоятельно взлетать.

Когда мы пришли, все пилоты кроме одного уже приземлились и грелись у сложенного на пляже костра. Оставался только один. Он улетал от нас, поднимаясь на своём моторчике в закат, разворачивался, планировал обратно к нам, опускался очень низко, почти касаясь ногами песка, и снова улетал в закатное небо.

Ослепительная полоса заката, пустой пляж с большим костром, шум прибоя и одинокая фигурка пилота со своим крылом на розовом фоне. Как будто сидел у себя дома, сделал шаг в шкаф и вышел с другой стороны в волшебную страну.

ExpandRead more... )
Как я уже писал, моя младшенькая слушает теперь современные идишские песни. Иногда и мне перепадает.

За сносящим крышу хасидским техно-попом последовала бруклинская группа «Идишская принцесса»: они играют рок с женским вокалом и, к сожалению, записали только один (одноимённый) альбом. Я послушал, показалось занятно и я, естественно, полез разбираться в словах. Слова все из старых стихов-песен, но с новой музыкой или, по крайней мере, в новых аранжировках.

Вот, скажем, первая песня: Ой, Аврам. Там простенькая любовная лирика, ты меня любишь, я тебя люблю, обожаю твоё красное платье. Эстетический эффект достигается за счёт несоответствия слов и жёсткой аранжировки.

Ещё одна песня с простенькими словами — А глезеле яш («Ещё по стаканчику»). А вот оказывается, стихотворение, ставшее словами это веселёнькой песенки, его автор, советский еврейский поэт Иосиф Керлер, написал в 1953 году в лагере в Воркуте. Музыку на него впоследствии написал никто иной, как Владимир Шаинский!

Но с литературной точки зрения мне сразу бросились в глаза слова песни Вер вет блайбн («Кто останется»). Оказалось, что они тоже изначально были написаны как стихотворение. Автор — Авром Суцкевер (1913–2010), один из величайших идишских поэтов. Перевод этого стихотворения на русский, который я видел, показался мне неудачным, так что приведу английский перевод, сделанный американским профессором Майклом Стейнлауфом. Стейнлауф пишет, что давно считал это стихотворение идеальным (the perfect poem), многократно и безуспешно пытался перевести его, потерпел неудачу и пришёл к выводу, что это невозможно.

Но потом всё-таки поднатужился и перевёл.

ExpandRead more... )
Я люблю «Преступление и наказание» за изящный эвфемизм «уехать в Америку» в значении «умереть»:

— Я, брат, еду в чужие краи.
— В чужие краи?
— В Америку.
— В Америку?
Свидригайлов вынул револьвер и взвел курок. Ахиллес приподнял брови.
[...]
— Место хорошее; коли тебя станут спрашивать, так и отвечай, что поехал, дескать, в Америку.
Он приставил револьвер к своему правому виску.
— А-зе здеся нельзя, здеся не места! — встрепенулся Ахиллес, расширяя всё больше и больше зрачки.
Свидригайлов спустил курок.

А тут вдруг прочёл в «Нью-Йоркере» злободневную цитату из сна Раскольникова:

Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу. Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных. Появились какие-то новые трихины, существа микроскопические, вселявшиеся в тела людей. Но эти существа были духи, одаренные умом и волей. Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими. Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные. Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований. Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали. Все были в тревоге и не понимали друг друга, всякий думал, что в нем в одном и заключается истина, и мучился, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал себе руки. Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать.
Было время, процветала
В мире наша сторона:
В воскресение бывала
Церковь божия полна;
Наших деток в шумной школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса.
Ныне церковь опустела;
Школа глухо заперта;
Нива праздно перезрела;
Роща темная пуста;
И селенье, как жилище
Погорелое, стоит, —
Тихо все. Одно кладбище
Не пустеет, не молчит.
Tags:
Читаю книжечку с эссе Толкиена. В "On Fairy-stories" ("О волшебных историях") он пишет о многих важных вещах, о которых и я бы сказал, если бы мог.

Например, об обвинение волшебных историй в эскапизме, побеге от реальности:

"Если человек попал в тюрьму, почему мы должны презирать его за то, что он пытается выбраться оттуда и вернуться домой? Или, если это невозможно, за то что, что он говорит на другие темы, а не о тюремщиках и тюремных стенах?"
Tags:
Только что вернулся из путешествия в Россию и Израиль. Обратный рейс улетал из Тель-Авива в новогоднюю ночь; к полуночи пассажиров как раз построили на посадку, и возбуждённые американцы начали скандировать обратный отсчёт: three... two... one... Проезжавший мимо на маленькой электрической тележке работник аэропорта побибикал в ответ. Так мы и встретили Новый год.

В самолёте, чтобы скоротать время, слушал свою любимую книгу: «Автостопом по галактике» в исполнении автора. Хочу процитировать вам (в своём переводе) один маленький кусочек, который мне было очень в кассу слушать на трансатлантическом рейсе в Бостон, но, по-моему, и к новогодним пожеланиям очень хорошо подходит.

ExpandRead more... )
Tags:
На выходных я провёл много часов со своими девушками в машине. Мы единогласно решили переслушать великую книгу «Путеводитель по Галактике». Сколько раз я её переслушиваю и перечитываю, каждый раз обращаю внимание на что-то новое. В этот раз описание в самом начале Зафода Библброкса, двухголового и трёхрукого президента Галактики, показалось неожиданно злободневным:

…когда он впервые решил баллотироваться на должность президента, — решение, от которого по всей Галактике прокатились ударные волны изумления и шока. Зафод Библброкс? Президента? Неужели тот самый Зафод Библброкс?! Неужели того самого президента?! Для многих это явилось последним и неоспоримым доказательством, что у всего мироздания окончательно и бесповоротно съехала крыша.

<…> Зафод Библброкс, плейбой-авантюрист, бывший хиппи, самовлюблённый тусовщик (жулик? совершенно не исключено), маниакальный самопублицист, совершенно безнадёжный в отношениях с другими людьми, которого много считают абсолютно чокнутым.

В президенты?!

На самом деле крыша ни у кого не поехала.

Только шесть людей во всей Галактике понимают, как она управляется, и когда они узнали, что Зафод Библброкс собрался баллотироваться в президенты, то сразу поняли, что вопрос практически решён: Зафод Библброкс был слеплен из идеального президентского теста.


Дальше идёт длинная сноска, объясняющая политическое устройство Галактики и завершающаяся таким абзацем:

Президент — в высшей степени зицпредседатель: у него нет вообще никакой власти. Формально говоря, он избирается на высшую должность, но он должен не проявлять лидерские качества, а вызывать тщательно откалиброванное негодование. Его работа ­— не обладать властью, а отвлекать от неё внимание. По этому критерию Зафод Библброкс — один из самых успешных президентов Галактики: из десяти лет своего срока он уже провёл в тюрьме два за мошенничество. Очень-очень немногие осознают, что власти ни у президента, ни у правительства нет решительно никакой, и только шестеро из этих очень немногих знают, кому принадлежит высшая политическая власть. Большинство остальных втайне надеются, что Галактика управляется компьютером.


1979 год, между прочим.
Tags:
Один из моих любимых современных поэтов, я его часто цитирую. Вот и этому стиху время пришло.

Вот избран новый Президент
Соединенных Штатов
Поруган старый Президент
Соединенных Штатов

А нам-то что? — ну Президент
Ну Съединенных Штатов
А интересно всё ж — Прездент
Соединенных Штатов
Tags:
...домашнее задание: опиши челюсть крокодила, язык колибри, колокольню Новодевичьего монастыря, опиши стебель черемухи, излучину Леты, хвост любой поселковой собаки, ночь любви, миражи над горячим асфальтом, ясный полдень в Березове, лицо вертопраха, адские кущи, сравни колонию термитов с лесным муравейником, грустную судьбу листьев — с серенадой венецианского гондольера, а цикаду обрати в бабочку; преврати дождь в град, день — в ночь, хлеб наш насущный дай нам днесь, гласный звук сделай шипящим, предотврати крушение поезда, машинист которого спит, повтори тринадцатый подвиг Геракла, дай закурить прохожему, объясни юность и старость, спой мне песню, как синица за водой поутру шла, обрати лицо свое на север, к новгородским высоким дворам, а потом расскажи, как узнает дворник, что на улице идет снег, если дворник целый день сидит в вестибюле, беседует с лифтером и не смотрит в окно, потому что окна нет, да, расскажи, как именно...

Есть очень-очень мало книг, которые я неоднократно перечитываю. «Школа для дураков» — одна из таких книг. Не знаю даже и почему. Наверное чувствую какую-то близость к главному герою, ученику спецшколы такому-то. А вы не чувствуете?

И размышляя о названии книги, поневоле доверяешься объяснению, приведенному в самой книге: Дорогой автор, я назвал бы вашу книгу ШКОЛА ДЛЯ ДУРАКОВ; знаете, есть Школа игры на фортепьяно, Школа игры на барракуде, а у вас пусть будет ШКОЛА ДЛЯ ДУРАКОВ. То есть «школа» здесь используется в смысле «руководство», и дураки не ученики спецшколы, а мы, читатели. Не для них книга, а для нас. Не про них, а про нас.

Каждый раз не могу не налюбоваться на литературное мастерство Саши Соколова, который очень лихо демонстрирует, что пространство и время не имеют ни направленности, ни упорядоченности. Действие происходит всегда и везде. А вот на этот раз я наконец заметил (уже давно заметил, ещё когда-нибудь замечу), что и с персонажами серьёзная проблема. Двоится далеко не только главный герой, но и учитель географии Павел-Савл, и дачный почтальон Михеев-Медведев — а ведь говорят ещё, что он и есть Насылающий Ветер, то есть на самом деле и троится даже — и ведьма-соседка-завуч Трахтенберг-Тинберген, и главные женские романтические образы, Вета Акатова — ветка акации — ветка железной дороги я Вета беременная от ласковой птицы по имени Найтингейл я беременна будущим летом и крушением товарняка вот берите меня берите я всё равно отцветаю это совсем недорого — и Роза Ветрова, роза ветров. Высший пилотаж!

А может быть мне просто жутко симпатична любовь главного героя (главных героев) к велосипеду.

Оглянись и признайся: плохо или хорошо было вечером, в сером свете, въезжать в рощу на велосипеде? Хорошо. Потому что велосипед — это всегда хорошо, в любую погоду, в любом возрасте.
Tags:
Стараясь угнаться за старшеньким, перечитал рассказ Набокова «Облако, озеро, башня» («Папа, а ты знаешь, что название рассказа написано трёхстопным дактилем?» Нет, я не знал.)

Если вдруг не читали это рассказа, обязательно прочтите. Хороший, важный рассказ.

Я его как-то раньше воспринимал в основном как притчу, этакое дополнение к «Приглашению на казнь» (в явном виде упомянутому в рассказе).

После перечтения появилось три новые мысли.

Во-первых — в прямом и буквальном прочтении — этот рассказ ровно о том, почему я терпеть не могу организованный отдых.

Во-вторых, оказывается (как-то я раньше этого не осознавал), что рассказ написан в 1937 году, и действие происходит в Германии. Так что это прямая реакция на происходившие там политические события. Или предсказание будущего, тут я не в курсе подробностей немецкой истории.

В-третьих, задумался о том, кто рассказчик. В начале глухо упоминается, что он начальник главного героя («Я сейчас не могу вспомнить его имя и отчество. Кажется, Василий Иванович»), и больше о нём практически ничего не сообщается. Но в самом конце рассказа Василий Иванович приходит к рассказчику:

По возвращении в Берлин он побывал у меня. Очень изменился. Тихо сел, положив на колени руки. Рассказывал. Повторял без конца, что принуждён отказаться от должности, умолял отпустить, говорил, что больше не может, что сил больше нет быть человеком. Я его отпустил, разумеется.

Кто может «отпустить», разрешить не быть человеком? Уж не Бог ли?
Tags:
Some people—and I am one of them—hate happy ends. We feel cheated. Harm is the norm. Doom should not jam. The avalanche stopping in its tracks a few feet above the cowering village behaves not only unnaturally but unethically.
Tags:
Есть у нас такой театр, American Repertory Theater, у которого каждая постановка с каким-нибудь подвыподвертом (в хорошем смысле этого слова). Я в театр хожу нечасто, но сразу же вспоминаются, скажем, «Голубой цветок», где была смесь театра и старого кино, «Робин Гуд», где один из разбойников прятался в озере, налитом прямо на сцене, или «Пипин, Пипин» (я о нём уже писал), смесь мюзикла и цирка.

На этот раз жена привела меня на мюзикл «Наташа, Пьер и великая комета 1812 года» по 70-страничному эпизоду из второго тома «Войны и мира» (приезд Наташи Ростовой в Москву и её соблазнение Анатолем Курагиным). Там было несколько интересных сценографических и оформительских ходов. Весь театр до зрительного зала был сделан как московский подземный переход конца прошлого века, весь в фанере и строительных материалах, обклеенный русскими афишками. В самом зрительном зале (оформленном на манер театра, в котором происходит почти всё действие последнего фильма «Анна Каренина» с Кирой Найтли — спасибо моей проницательной жене за это наблюдение) зрители, артисты и музыканты были полностью перемешаны. Особенно мне понравился, как Пьер весь спектакль (за исключением собственных номеров) просидел в загончике с парой музыкантов — там у него был письменный стол, и он то читал, то пил водку, а когда на душе становилось совсем тоскливо, отодвигал пианиста и сам начинал играть на пианино и петь.


Наташа и Анатоль танцуют среди зрителей

Под это дело мы во время нашей длинной поездки на север взяли послушать полную аудиокнигу «Войны и мира» (40 часов). Я графа-графомана последний раз читал в школе, так что было интересно вернуться к нему через столько лет.

Одно наблюдение, которым я с вами уже делился: читаешь давно знакомые книги (скажем, Стругацких или Веничку Ерофеева), и такое впечатление, что пишут о современной политической ситуации. Вот и опять! Роман начинается в 1805 году вечером, на котором собирается столичная элита:

ExpandRead more... )
Tags:
Относительно известная цитата у любителей Слокума, из приложения, завершающего его книгу «В одиночку вокруг света под парусом», я её даже взял эпиграфом к своему тексту: To face the elements is, to be sure, no light matter when the sea is in its grandest mood. You must then know the sea, and know that you know it, and not forget that it was made to be sailed over.

Начать с того, что её даже и на русский перевести затруднительно, потому что по-русски поразительным образом нет слова to sail. Вот как такое может быть? Неудивительно, что Пётр I никак не мог научить русских делать свой флот, они просто не могли понять, что он от них хочет.

Ну ладно, допустим: Не забывайте, что море было создано, чтобы ходить по нему под парусом.

Так вот, эту цитату часто сравнивают с гораздо более известным высказыванием, по поводу которого в интернете идут нескончаемые дебаты об авторстве: Корабли в порту находятся в безопасности, но строят их не для этого.

По мне так Слокум сказал гораздо более глубокую вещь. То, что корабли строят не для стояния в порту, в общем-то достаточно очевидно. (Вынося за скобки тот факт, что в порту далеко не факт, что безопасно: во время шторма суда сплошь и рядом выводят в море.)

Высказывание Слокума — не нравоучительное, а онтологическое. Море, говорит Слокум, не слепая стихия, существующая сама по себе. Творец замыслил море для человека как холст для художника. Когда мы выходим в море под парусом, оно обретает смысл, становится соавтором нашего путешествия.

А вы говорите.
У нас есть такой замечательный для нашей густонаселённой местности лес под названием Синие Холмы, и там много этих самых холмов. И ещё там есть такой голубой маршрут, skyline trail, длиной в девять миль, который проложен так, чтобы пройти как можно по большему количеству этих самых холмов. Которые весьма и весьма круты, и поход по ним превращается в непрестанное карабканье вверх и вниз.

Двадцать пятого декабря было опять 20 градусов тепла, и мы со старшеньким собрались и прошли этот маршрут. За четыре с половиной часа, то есть с героической скоростью 2 мили в час. Я бы в футболке и в штанах и всё жалел, что не надел шорты. Поразительный день. Сын мой, спасибо, что пошёл со мной, уважил старика-отца! Это был самый лучший подарок.

А ещё с холмов открывались прекрасные виды на лес и на Бостонскую бухту, и в я очередной раз жалел, что не взял ни бинокля, ни фотоаппарата. Не взял нарочно, впрочем, чтобы не испытывать терпение и добрую волю старшенького. Обязательно приду сюда ещё, один и с длиннофокусным объективом.

На следующий день мы уже ехали на север в поисках снега. Побродили по городу Квебеку, любимому моему городку, единственному в Северной Америке городу с крепостной стеной, такому нарядному и праздничному, с настоящим рождественским настроением, и поехали дальше, в лес и в горы. И там нашли и снег, и холод (-13°C).



Ходили в лесу на лыжах (на равнинных; — я не любитель горных лыж, они противоречат концепции медленной жизни). И понял я (или просто вспомнил), что могу просто стоять на лыжне, и смотреть на ряды ёлок со сверкающим на солнце снегом на их лапах, и дышать морозным воздухом, и слушать тишину, или слушать журчание ручейка, пропадающего под снегом, — и вот так могу стоять долго-долго, и даже уже идти дальше не обязательно, потому что зачем? — вот ведь, пришёл уже — и ощущение неизъяснимой правильности бытия наполняет душу.

В общем, хорошо съездили.

А год назад мы были под Монреалем, и со снегом там было туго, и я даже дал себе зарок на Рождество и Новый год на север за снегом больше не ездить (и сразу же нарушил его, конечно). И я тогда сидел и читал книгу об истории острова Нантакет и дал себе два новогодних обещания: получше заисследовать Нантакет и дочитать наконец «Моби-Дик» Мелвилла.

Получилось ли исполнить задуманное?

ExpandRead more... )
Младшенькая в своём театрально-музыкальном лагере будет ставить мюзикл по «Гадкому утёнку» Андерсена. Я пошёл перечитал. И так мне вдруг стало жалко несчастного гадкого утёнка, аж слёзы из глаз полились. К старости становлюсь сентиментальным.

Вот он в своих скитаниях находит прибежище в доме старушки, которая живёт со своими любимыми животными: курицей и котом.

— Умеешь ты нести яйца? — спросила курица утёнка.

— Нет!

— Так и держи язык на привязи!

А кот спросил:

— Умеешь ты выгибать спинку, мурлыкать и испускать искры?

— Нет!

— Так и не суйся с своим мнением, когда говорят умные люди!

И утёнок сидел в углу нахохлившись. Вдруг вспомнились ему свежий воздух и солнышко, и ему страшно захотелось поплавать. Он не выдержал и сказал об этом курице.

— Да что с тобой?! — спросила она. — Бездельничаешь, вот тебе блажь в голову и лезет! Неси-ка яйца или мурлычь, дурь-то и пройдёт!

— Ах, плавать по воде так приятно! — сказал утёнок. — А что за наслаждение нырять в самую глубь с головой!

— Хорошо наслаждение! — сказала курица. — Ты совсем рехнулся! Спроси у кота, он умнее всех, кого я знаю, нравится ли ему плавать или нырять! О себе самой я уж не говорю! Спроси, наконец, у нашей старушки хозяйки, умнее её нет никого на свете! По-твоему, и ей хочется плавать или нырять?

— Вы меня не понимаете! — сказал утёнок.

— Если уж мы не понимаем, так кто тебя и поймёт! Что ж, ты хочешь быть умнее кота и хозяйки, не говоря уже обо мне? Не дури, а благодари-ка лучше создателя за всё, что для тебя сделали! Тебя приютили, пригрели, тебя окружает такое общество, в котором ты можешь чему-нибудь научиться, но ты пустая голова, и говорить-то с тобой не стоит! Уж поверь мне! Я желаю тебе добра, потому и браню тебя — так всегда узнаются истинные друзья! Старайся же нести яйца или выучись мурлыкать да пускать искры!
Tags:
Как-то я пропустил этот прекрасный перевод Пастернака стихотворения Рильке из «Книги образов». Наверняка читал, но в голове остались только последние три строки, без контекста совершенно непонятные.

Стихи переводить чудовищно сложно, но вот ведь явная удача. Оригинал называется Der Schauende — «Созерцающий» (или «Созерцатель»). Пастернак переносит акцент с субъекта на действие.

Созерцание


Деревья складками коры
мне говорят об ураганах,
и я их сообщений странных
не в силах слышать средь нежданных
невзгод, в скитаньях постоянных,
один, без друга и сестры.

Сквозь рощу рвётся непогода,
сквозь изгороди и дома.
И вновь без возраста природа.
И дни, и вещи обихода,
и даль пространств — как стих псалма.

Как мелки с жизнью наши споры,
как крупно то, что против нас!
Когда б мы поддались напору
стихии, ищущей простора,
мы выросли бы во сто раз.

Всё, что мы побеждаем, — малость,
нас унижает наш успех.
Необычайность, небывалость
зовет борцов совсем не тех.
Так Ангел Ветхого Завета
нашел соперника под стать.
Как арфу, он сжимал атлета,
котрого любая жила
струною Ангелу служила,
чтоб схваткой гимн на нем сыграть.

Кого тот Ангел победил
тот правым, не гордясь собою,
выходит из такого боя
в сознаньи и расцвете сил.
Не станет он искать побед.
Он ждет, чтоб высшее начало
его всё чаще побеждало,
чтобы расти ему в ответ.
   

Der Schauende


Ich sehe den Bäumen die Stürme an,
die aus laugewordenen Tagen
an meine ängstlichen Fenster schlagen,
und höre die Fernen Dinge sagen,
die ich nicht ohne Freund ertragen,
nicht ohne Schwester lieben kann.

Da geht der Sturm, ein Umgestalter,
geht durch den Wald und durch die Zeit,
und alles ist wie ohne Alter:
die Landschaft, wie ein Vers im Psalter,
ist Ernst und Wucht und Ewigkeit.

Wie ist das klein, womit wir ringen,
was mit uns ringt, wie ist das groß;
ließen wir, ähnlicher den Dingen,
uns so vom großen Sturm bezwingen, —
wir würden weit und namenlos.

Was wir besiegen, ist das Kleine,
und der Erfolg selbst macht uns klein.
Das Ewige und Ungemeine
will nicht von uns gebogen sein.
Das ist der Engel, der den Ringern
des Alten Testaments erschien:
wenn seiner Widersacher Sehnen
im Kampfe sich metallen dehnen,
fühlt er sie unter seinen Fingern
wie Saiten tiefer Melodien.

Wen dieser Engel überwand,
welcher so oft auf Kampf verzichtet,
der geht gerecht und aufgerichtet
und groß aus jener harten Hand,
die sich, wie formend, an ihn schmiegte.
Die Siege laden ihn nicht ein.
Sein Wachstum ist: der Tiefbesiegte
von immer Größerem zu sein.


(Курсив — автора.)
Tags:
В некотором смысле иллюстрация к давешнему стихотворению в прозе.

Самолёты застыли в воздухе, как пчёлы в меду,
Ангелы, напротив, удивительно близко к земле. (БГ)




Хотите прекрасных закатов — присоединяйтесь.
На чёрно-белой листве уже написано слово «апрель»

БГ
Tags:
Предыстория: с планеты Магратея по космическому кораблю с главными героями было выпущено две ракеты с ядерными боеголовками, которые в полёте превратились в кита-кашалота и горшочек с петуниями.

ExpandRead more... )
Tags:

June 2025

S M T W T F S
123456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags

Style Credit